序号 | 题型 | 项目 | 数量 | 分值 |
第1部分 | 汉译英口译 | 单句汉译英口译 | 3句 | 30% |
段落汉译英口译 | 1篇(约90-110字) | 20% | ||
第2部分 | 英译汉口译 | 单句英译汉口译 | 3句 | 30% |
段落英译汉口译 | 1篇(约90-110字) | 20% | ||
总计 | 100% |
I. Interpret the English sentences you hear on the tape into Chinese. The sentences will be read twice. 1. China is a great civilization, a great power, and a great nation. My country looks forward to working with you as China increasingly takes its place among the leading nations of the world. 2. Today, two days before the World Water Day, let me on behalf of UNDP, begin by thanking all of you for attending this event and acknowledging the importance of the program “Improving Water Resources Management and Drinking Water safety in Rural Regions of China”. 3. Museums in Britain house an extremely wide range of objects and relics. From the childhood toys of our Kings and Queens to the assembled skeleton of Tyrannosaurus rex and carriages from the first ever steam engines. II. Interpret the Chinese sentences you hear on the tape into English. The sentences will be read twice. 1. 通过相互学习,相互交流,我们加深了了解,增进了彼此之间的友谊。 2. 所谓不协调,就是一二三产业部不协调,投资与消费之间不协调,经济增长过多的依赖于投资和外贸出口。 3. 今天我们在这里宣布的,正是我们在中国即将推出的新型产品线以及全球标准的服务体系。 III. Interpret the English paragraph you hear on the tape into Chinese. The paragraph will be read twice. Why not take a fascinating guided walk. Discover everything from scenic coastal experience and nature trails fascinating city walks and underground tunnel explorations. // Away from the metropolis, you’ll also find frequent air shows, especially during the summer. IV. Interpret the Chinese paragraph you hear on the tape into English. The paragraph will be read twice. 基于时尚化、年轻化、娱乐化的市场趋势,结合自身的竞争力,今天,我们进一步提出了“粉时尚”的产品战略。//什么是粉时尚?“粉时尚”中的“粉”既代表着亮丽多变的色彩,更来源于互联网语言中对于“很”的谐音,是个性强、好玩的年轻人的表达方式。 |
报名电话:15755063059
网上报名:点击进入江苏自考网上报名系统
(温馨提示:如果关于"江苏省自学考试报名及考试"问题不是很了解,还有什么疑问,请及时联系咨询老师:15755063059或者咨询在线老师 。)
扫码关注江苏自考攻略网公众号