新手指南 手机版 网站地图 NEWS自考

15755063059

自考咨询:08:30--21:30
您现在的位置:江苏自考网 > 毕业论文 >

【自考毕业论文范文】英语专业学生汉译英能力的内涵及培养

发表时间:2021-04-21 16:29 来源:未知 作者:江苏自考网小编

1 汉译英能力的内涵与认识

在汉译英教学中,应该注重培养学生基本的翻译知识和翻译能力。如。应该让他们有更多的机会了解社会现实,学习与现实社会密切相关的知识。增加对时事的了解。丰富知识结构。做到内知国情。外晓世界。做一名合格的汉译英译者。必须具有高屋建瓴的视角。必须从多方面提高自己的汉译英水平,学生的翻译能力包括:要有对英语的语感和悟性:要有对英语的判断能力和鉴赏能力:要有对英语的洞察力剖析能力;要有对英语的细微特征的反应能力:要有对社会文化和跨文化交流的敏感性;要有对英语和汉语之间差别的意识;要有对英语和汉语之间的辨证关系的认识:要有对英语“洋为中用”的意识;要有对英语“学以致用”的意识;要于对翻译的多层次、多角度的立体思维习惯。

目前本科生的翻译能力要求应该包括以下几方面:对汉语深透的理解能力和对英语熟练的驾驭能力。即英语的语义结构意识:对地道英语的感悟和鉴赏能力以及汉英翻译能力意识。

2 汉译英能力的培养

2.1 汉语理解能力的培养

汉语虽然是中国学生的母语,但英语专业的学生在大学学习期间均受浓厚的英语学习气氛的熏陶,对母语知识反倒有些淡忘,体现在理解时常有偏差。对原文的语气吃不准,对原文的美感理解就更不用说准确了。对原文深透理解。就须对汉语原文本进行整体把握,包括意义、心理、文化和审美等的把握。意义是指原文的全部意义(乃至意义、外延意义及意向透析);心理把握指文本中蕴含的潜意识。译者应把握原作者的心理轨迹。并跟踪其发展变化:文化把握指文本的文化表层信息及色调和文化深层涵义,并应以此依据对意义进行文化诠释:审美把握则指对原文文本中的全部审美信息包括艺术表现手段及中体的行文风格:同时更应注意译文文本的对应表现。

2.2 英语驾驭能力的培养

2.2.1 英语语义能力的培养

语义结构是陆国强教授在《英汉和汉英语义结构对比》中提出的概念。这种语义能力实际上是一种语感,或者说是一种语言自觉。要把一种语言卓有成效地转换成另一种语言,培养和提高语义能力是成败的关键。

培养学生的语义感,即对语言文字丰富蕴意的感悟。这是最重要的一种能力。可以帮助学生充分理解、运用英语,提高学生的英语素质。英汉两种语言在词汇上的最大差别,即本义和转义的差别。英语中绝大多数的词除了本义之外,都或多或少的存在转义。并且转义远远超过了本义。英语单词转义现象比比皆是。与汉语相比。英语词汇的转义易如反掌,灵活自如。英语词典。在列出一个单词的本义之后。继续列其转义,几个、十几个、甚至几十个,洋洋洒洒,蔚为壮观(潘卫民2005)。

2.2.2 英语语言的感悟和鉴赏能力的培养

汉译英学习分句法、语义和审美三个阶段。语义的建立意味着语感的建立。语感是人们对语言文字的正确、敏锐、丰富的感受力,是人们直接地感受、领悟、把握语言文字的一种能力。其实也是对英语的感悟能力。语感源于语言实践。又指导语言实践,要学好、用好英语,就应该具备良好的语感。

现代语言学习的理论告诉我们大量的语言输入为语言的输出创造可能性。要加强对学生阅读方法的指导。让学生逐步学会精读、略读和浏览。著名语言学家朱光潜说过:我觉得初学外语者与其费那么大劲去死记单词。做那些支离破碎的语法练习,倒不如精选几篇经得起仔细推敲的文章作品,把它们懂透背熟,真正消化成为自己的营养。这样就会培养其敏锐的语感。读书还可以积累语言基础。提高文学和美学修养,不读书难以成为好的译者,教师要有针对性的指导学生提高他们的文化素养。而朗读习惯的养成,能形成对语言的感悟,体味语言的美,从而形成自己对语言的认识,在潜移默化中培养自己的语言能力。

2.2.3 翻译能力意识的培养

现代教育理念强调“以学生为中心”,培养学生“获取知识”的能力,独立思考的能力和创新的能力(高等学校英语专业教学大纲2000:1)。这是翻译教师应该探索的课题,学习能力的形成源自积极的自主学习。要激发学生自身蕴涵的独立性、积极性、主动性、和创造性,激励学生独立的从不同的角度对所学课程进行多方位的思考,从而在译的实践过程中以及在自身的学习积累过程中积累经验,构建知识,习得方法,获取能力。

汉译英教学中,应培养学生具有翻译技能意识。有意识、有针对性地按理论特别是方法论的要求。指导、校正自己的翻译实践,避免盲目性。翻译总结的过程实际上是提高技能意识的过程。学生通过对照参考译文等,对译文进行差错项目统计、分析,按理论指导和方法论揭示差距。分析出自己技能训练中的问题,找出弱点、采取对策。达到翻译技能标准或熟练程度。这实际也是培养自身进行总结、分析能力的过程。通过理论与实践融合、深透,逐渐掌握自身提高翻译能力的方法。

3 结语

翻译是不断学习,不断积累的过程,对于任何一个初踏翻译大门的人来说,不断的实践与长期的积累是至关重要的。因此,翻译教学中应注重学生翻译能力意识的培养,让学生在学习过程中积累、丰富,并通过多种渠道完备自己的翻译能力。

报名电话:15755063059

网上报名:点击进入江苏自考网上报名系统

温馨提示:如果关于"江苏省自学考试报名及考试"问题不是很了解,还有什么疑问,请及时联系咨询老师:15755063059或者咨询在线老师 。)

扫码关注江苏自考攻略网公众号

tag

APP下载